sábado, 15 de octubre de 2011

San Andrés de Teixido

San Andrés de Teixido es una aldea gallega situada en la provincia de A Coruña, con una muy escasa población (29 hombres y 20 mujeres según los datos del INE en 2007). En esta pequeña aldea gallega hay un santuario, lugar de peregrinación, y el cual tiene una curiosa historia.
San Andrés de Teixido is a small village located in A Coruña (Galicia). This village hardly has inhabitants (according to INE in 2007 only 29 men and 20 women). But in this small village there is a sanctuary, pilgrimage site, where we can find an interesting story.

La leyenda dice que a San Andrés de Teixido "vai de morto quen no foi de vivo" (va de muerto quien no va de vivo). Los peregrinos compartían el camino con animales de todo tipo: lagartos, culebras, cormoranes...Estos animales eran la reencarnación de aquellos que no pudieron ir en vida, por ello estos animales no deben recibir maltrato alguno. Los peregrinos llevan normalmente una larga camisa blanca, y deben tirar una piedra en alguno de los túmulos o amilladoiros que encuentren por el camino. Se supone que estos amilladoiros, cuando llegue el Juicio Final, han de dar cuenta de qué almas cumplieron con la promesa de ir a San Andrés.
The legend tells that to San Andrés de Teixido "vai de morto quen no foi de vivo" (the one who doesn't go during his life, go there after death). Pilgrims used to share the path with many animals: lizards, snakes, cormorants... These animals are the reincarnation of all those who couldn't go during their life, thus these animals mustn't receive any harm. Pilgrims usually wear a long white shirt, and they must throw a stone into one of the mounds (called amilladoiros), founded during the path. These amilladoiros, once arrived the Judgment Day, are supposed to tell how many souls have accomplished the promise of going to San Andrés

Además de esto, una vez hayan llegado a la "Fuente de los Tres Caños" o "Fuente del Santo" se le puede pedir un deseo a San Andrés, y acto seguido tirar al agua una migaja de pan. Si la migaja se hundía no se cumpliría, pero si flotaba, San Andrés atendería la petición. Además, cerca de los acantilados crece la llamada "herbiña de namorar", de la que se dice que es buena para solventar problemas de amores
Also, once arrived to the "Fuente de los Tres Caños" (Fountain of the Three Tubes), pilgrims can make a wish to San Andrés, and then throw a bread's crumb to the water. If the crumb sunk and went down, the wish wouldn't come true, but if it floated, San Andrés would listen the request. In addition, near the cliffs grows the "herbiña de namorar" (loving herb), which according to the legend is used to solve loving problems.

"Fuente de los Tres Caños"
"Herbiña de namorar"


No hay comentarios:

Publicar un comentario